jeudi 16 décembre 2010

La classe de 1r de BAC :)

Salut !
Nous sommes les élèves de premier de BAC, nous avons tous seize ans, donc nous sommes les plus âgés de l'échange. Nous avons déjà fait un échange il y a deux ans et on a eu une très belle expérience, donc on veut le répéter. Nous avons déjà fait quatre années de français au lycée de Sant Esteve Sesrovires.
On est seulement quatre étudiants dans la classe de français: trois filles, Julia, Txell et Laura Viñas, et un garçon, Dani. Lui, c'est la première année qu'il étudie français. Par contre Laura, qui ne participe à l'échange qu'à Sant Esteve, parle très bien le français car sa mère est française. Julia et Txell se débrouillent assez bien.

Nous faisons normalement les classes de français en utilisant un tableau digital, qui est un grand écran d'ordinateur où l'on peut faire des exercices avec le doigt ,qui agit comme si c'était la souris. C'est très amusant et pratique, et ça fait les clases très dynamiques.
Maintenant on est en train de faire le subjonctif, qui nous permettra de faire des phrases plus élaborées et plus complexes. On travaille des "situations quotidiennes de la vie": acheter dans un magasin, aller chez le docteur, commander un menu dans un restaurant, réserver une chambre dans un hôtel etc...

On fait aussi des activités orales, où l'on doit faire l'effort de parler en français. Le vendredi Josep Maria dédie la classe à voir de films français: cette année on a vu "Chanson d'amour", avec Gérard Dépardieu, et "Séraphine", avec Yolande Moreau. On a vu aussi des films de Daniel Auteuil, comme "Sortir du placard" ou "Le dîner des cons", avec Jacques Villeret. C'est la meilleure façon de travailler la compréhension orale en français. Même si c'est impossible de tout comprendre, on commence déjà à comprendre assez de phrases.
Quelquefois on fait aussi des chansons en classe. On entend la chanson et on compléter les paroles qui ne sont pas écrites. Après on corrige, on traduit et on chante, c'est bien amusant!!!

Langues en Catalogne!

En Catalogne on parle de façon habituelle deux langues, l'espagnol et le catalan. Les deux sont des langues officielles mais la langue propre est le catalan. La plupart des gens comprennent les deux langues. C'est assez normal de parler en catalan et de répondre en espagnol, ou à l'envers.
Dans les grandes villes on entend parler plus l'espagnol que le catalan tandis que dans les petites villes et dans la campagne la langue plus utilisée est le catalan. À cause des immigrations qui se sont produites aux années 1970 par le manque de travail et le chômage, beaucoup de personnes d'autres régions de l'Espagne, qui avaient comme langue maternelle l'espagnol,  sont venues vivre en Catalogne, et ont conservé et utilisé leur langue maternelle et aussi leurs enfants et leurs petits-enfants. Même si dans les moyens de communication on exagère assez souvent les problèmes de convivence lingüistique, les deux langues cohabitent avec toute normalité.
À l'école la langue utilisée dans les classes est le catalan, sauf dans la classe de langue espagnole évidemment. C'est ce qu'on appelle la langue véhiculaire de l'enseignement, et qui sert à garantir que tous les élèves connaitront les deux langues. Les deux langues se ressemblent beaucoup parce qu'elles viennent du latin.  Dans les chaînes de télévision de Catalogne, il y en a qui émettent seulement en catalan, comme TV3 ou 3/24 et d'autres seulement en espagnol TV1, Antenne 3, Télé 5.
Voici quelques mots pour voir les ressemblances du catalan et l'espagno.

français
cousin
oncle
fromage
école
catalan
cosí
oncle, tiet
formatge
escola
espagnol
primo
tío
queso
escuela